您的位置:首页>房产 >内容

别人说thank(you 你应该怎么回答 说点特别的 别来常规的)

2022-06-10 03:16:16来源:
导读 想必现在有很多小伙伴对于别人说thank you 你应该怎么回答 说点特别的 别来常规的方面的知识都比较想要了解,那么今天小好小编就为大

想必现在有很多小伙伴对于别人说thank you 你应该怎么回答 说点特别的 别来常规的方面的知识都比较想要了解,那么今天小好小编就为大家收集了一些关于别人说thank you 你应该怎么回答 说点特别的 别来常规的方面的知识分享给大家,希望大家会喜欢哦。

美国人,听到对方说“thank you”(“谢谢”)后,常会答一句“you’re welcome”(“不谢”)。

另外,“no problem”(“没问题”)以及澳洲人爱用的“no worries”(“别担心”)同样值得选用。嘴上说着“no problem”,加上无谓地耸耸肩,大概是说帮忙不是什么麻烦事。不过,对那些听惯了“you’re welcome”的人而言,“no problem”似乎暗示了帮忙有时候真是件麻烦事。

当你道谢时,年轻人通常会回一句“no problem”。这在老年人看来,有点不礼貌了。所以,这算个代沟问题,没错。不过这也是个语言学问题。

未经芝两步士回答允许不得转载极本干文内容,否则将视为经侵权

拓展资料“You’re welcome”和“no problem”都是客套用语,仅仅用作应酬。我们时时都会说这样的客套话,比如有人向你问好“how are you?”(“你好吗?”),你就会说“good, you?”(“我很好,你呢?”)。有人和你打招呼“what’s up?”(“嘿呦!”),你便回答“what’s up”(“嘿呦!”)。

我们常用客套话,是因为我们不知道说什么。比如,即便我们真有事,嘴上还是会说“I’m OK。”(“我没事”)。有时候,我们只是提到某人某事而已,并不想多说什么。大多数时候,问好就是个口头套话而已,于是我们也就用套话回答了。然而,“thank you”往往带着真情实意,相比之下,再用套话回答就显得虚伪了。或许,正是这种虚伪,让人们觉得“no problem”或“you’re welcome”听上去充满了轻蔑。

可子行民质直长做证采今习市置县。

本文到此结束,希望对大家有所帮助。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!

猜你喜欢

最新文章