您的位置:首页>企业要闻 >内容

同声传译英语有多难(同声传译(英语)有多难)

2022-06-10 06:12:53来源:
导读想必现在有很多小伙伴对于同声传译(英语)有多难方面的知识都比较想要了解,那么今天小好小编就为大家收集了一些关于同声传译(英语)有

想必现在有很多小伙伴对于同声传译(英语)有多难方面的知识都比较想要了解,那么今天小好小编就为大家收集了一些关于同声传译(英语)有多难方面的知识分享给大家,希望大家会喜欢哦。

楼主好,我本身是学翻译的,大家都说同传难,难的地方不是词汇量,也不是要像个传话筒一样完整表达说话人的意思,主要难的地方在一心三用。

何为一心三用,讲话者讲话时,你要一边听,一边转化成自己的语言记在笔记本上,嘴里还要一边说译文。而且在做同传之前,译者要自己事先做好相关的背景功课,以防在场上出现专有名词说不出来的尴尬境地。

版东权归芝书候士回答网站机或原作者所导有

有中而民都数向结月少她论战,律商支劳精。

楼上说的直接一边听一边说是不可能的,因为领导讲话发言的时候都很喜欢用长句来展示自己的修养与内涵,如此长句不做点记录是根本记不下来的。笔记也不是完整忠实地记录原话,只是用译者自创的符号记关键点,而且要快。三者同时进行,需要很高的注意力,简单来说如果楼主能一手画圆一手画方,那楼主就有做同传的潜质了。

成后物外社活必,处海周团标识属。

关于完整表达意义。。。完全没必要,只要主谓宾和关键的地方能说出来就行了,特别是数字,差一个数位就是天壤之别;另外难的地方是中国古代的名言翻译,那个要有很深厚的文学基础,知道那句话讲什么意思,然后用英语直白地翻译出来,在那种情况下还要文采是绝对不可能的。

但是不管怎样,同传最重要的还是靠多练,扩充词汇量,改善自己记笔记的方式方法,熟能生巧嘛。。。呵呵

本文到此结束,希望对大家有所帮助。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!

猜你喜欢

最新文章